"O africano vive em familiaridade com a morte, e a morte individual é apenas um momento do círculo vital que não prejudica a continuidade da vida. Mas isso não impede que a morte provoque uma desordem tanto na pessoa do defunto, como entre seus próximos, na sua linhagem e comunidade inteira. Assim, os ritos funerários servem para contornar simbolicamente a desordem e restaurar o equilíbrio emocional do grupo abalado ...
Quando a morte acontece é preciso compor a negatividade que ela representa, proteger-se contra ela, elucidar suas causas para proceder à restauração da ordem. Sobretudo, é importante que o grupo afirme sua coesão e vitalidade, coloque em visibilidade suas energias escondidas com vistas a uma nova partida: os grandes funerais africanos são festas ruidosas que reúnem pessoas de todas as idades num ambiente de excitação sustentada pelas danças, cantos, arengas, ritmos dos tambores, comidas e libações ...
Pouco a pouco a atenção se desvia da morte real, inaceitável em sua dimensão individual e afetiva, para se içar ao plano simbólico no qual a morte é a garantia de uma excelente vida ...
Assim funciona a ideologia funerária de África tradicional: o morto impuro e perigoso é transformado em ancestral protetor e reverenciado, a morte é transformada em vida".
Fonte: Munanga, Kabengele (2005). O que é africanidade. In: Revista EntreLivros, Vozes da África - a riqueza artística e cultural do continente. Edição especial número 6.
sexta-feira, 30 de novembro de 2007
sexta-feira, 23 de novembro de 2007
Promessa é dívida
O presidente Luiz Inácio Lula da Silva prometeu na última quarta-feira (14) ao presidente da Guiné-Bissau, João Bernardo Nino Vieira, que enviará ao Congresso pedido para perdão da dívida de US$ 34 milhões que o país africano tem com o Brasil.
Lula informou ainda que a Petrobras e a Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa) participarão de missões na Guiné-Bissau. O ministro da Defesa, Nelson Jobim, comprometeu-se a visitar o país em fevereiro de 2008.
O presidente ressaltou que as duas nações têm acordos bilaterais que movimentam US$ 2 milhões. Durante a visita de Nino Vieira, Brasil e Guiné-Bissau firmaram quatro acordos de cooperação, entre os quais, parcerias no combate à malária e no desenvolvimento de produtos a partir do caju.
Fonte: Portugal Digital
Lula informou ainda que a Petrobras e a Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa) participarão de missões na Guiné-Bissau. O ministro da Defesa, Nelson Jobim, comprometeu-se a visitar o país em fevereiro de 2008.
O presidente ressaltou que as duas nações têm acordos bilaterais que movimentam US$ 2 milhões. Durante a visita de Nino Vieira, Brasil e Guiné-Bissau firmaram quatro acordos de cooperação, entre os quais, parcerias no combate à malária e no desenvolvimento de produtos a partir do caju.
Fonte: Portugal Digital
quinta-feira, 22 de novembro de 2007
Árvore inteira
"Para nós brasileiros, a língua portuguesa é a árvore inteira. É a língua nativa e seminal, e não imposta ou empresatada. Nela, e com ela, nascemos e somos".
Ledo Ivo no artigo A situação do escritor brasileiro diante da língua portuguesa.
Jornalismo e literatura, atas do II Encontro Afro-Luso-Brasileiro.
!Acho muito forte dizer que o português não foi uma língua imposta (ainda que no sentido de superação), mas com certeza no Brasil não é mesmo uma língua emprestada.
Ledo Ivo no artigo A situação do escritor brasileiro diante da língua portuguesa.
Jornalismo e literatura, atas do II Encontro Afro-Luso-Brasileiro.
!Acho muito forte dizer que o português não foi uma língua imposta (ainda que no sentido de superação), mas com certeza no Brasil não é mesmo uma língua emprestada.
Do nonsense ao repugnante
"Embora ao leitor brasileiro o tema da lusofonia praticamente não faça o menor sentido (o que é ótimo e dói nos ouvidos portugueses), para os países africanos recém-saídos do - e destruídos pelo - período colonial, a temática lusófona é, no mínimo, repugnante. Mas é preciso alertar ao potencial público objeto da ideologia "lusófona", os falantes de português, a não jogar o jogo da lusofonia, seja por subordinação causada pela miséria (no caso de Moçambique, Angola, São Tomé, Cabo Verde e Guiné), seja por desprezo (no caso do Brasil). Entre outras causas, é justamente por esse grande desprezo da opinião pública brasileira, que o mecanismo da CPLP pode curvar-se ao lusofonismo tacanho do governo português. Para imigrantes brasileiros e africanos das ex-colônias, entretanto, o discurso da lusofonia é uma armadilha terrível, pois o espaço lusófono, como mito que é, nunca se realizará na prática. A busca por direitos `especiais` baseados na lusofonia por parte de associações imigrantes oriundas do desastre colonial português, além de infecunda, apenas reforça essa ideologia-estrume."
Fonte: Igor José de Renó Machado (Unicamp) (artigo sobre o livro "A Lusofonia e os lusófonos"). MARGARIDO, Alfredo. 2000. A Lusofonia e os Lusófonos: Novos Mitos Portugueses. Lisboa: Edições Universitárias Lusófonas. 89 pp.
Fonte: Igor José de Renó Machado (Unicamp) (artigo sobre o livro "A Lusofonia e os lusófonos"). MARGARIDO, Alfredo. 2000. A Lusofonia e os Lusófonos: Novos Mitos Portugueses. Lisboa: Edições Universitárias Lusófonas. 89 pp.
quarta-feira, 21 de novembro de 2007
Português: língua partida
O governo luso prepara alterações no ensino de português no exterior para adaptar a língua portuguesa às novas realidades e afirmar-se como uma das mais faladas no mundo, disse nesta sexta-feira o secretário de Estado da Educação.
XXXX
Essa mudança de estratégia é necessária para "promover o ensino do português como instrumento de afirmação de Portugal no mundo"."É preciso fazer sair o ensino de português dos meios onde tem estado integrado --universidades e em algumas comunidades--, apostar na consolidação da certificação da aprendizagem do português e fazer valer o português como uma das línguas mais faladas no mundo. É a terceira língua ocidental mais falada no mundo".
Fonte: Agência Lusa - matéria na íntegra.
Enquanto isso, na China:
Universidades ensinam português na China continental. Poucas para as necessidades, à medida que o português vem se tornando cada vez menos uma língua de poetas e de livros, de descobridores e de jogadores de futebol e cada vez mais uma língua de cifrões, letras de crédito e de negociações de preços.
Tan Lixin, da Câmara de Comércio de Zhuhai, cidade fronteira a Macau, que organizou recentemente um curso básico de português comercial, calcula que faltam cerca de dois mil profissionais que falem português, para dar resposta às necessidades das empresas chinesas.
"A procura é muito grande para facilitar a relações entre os mercados lusófonos e as empresas com negócios com o exterior," afirma Tan. As relações diplomáticas cada vez mais intensas e o aumento das trocas comerciais fazem com que mais chineses queiram aprender português.
Fonte: Agência Lusa - matéria na íntegra.
XXXX
No último congresso de lusofonia, em outubro em Bragança, estudiosos como Bechara e Malaca Casteleiro reafirmaram a língua portuguesa na variante brasileira como mais didática ao ensino. No entanto, o Brasil, maior país de luso-falantes, ainda não acordou para tais questões no âmbito da política cultural para criar mercado de trabalho, sobretudo.
Evento
Estão abertas as inscrições para o 3º Encontro Açoriano da Lusofonia em S. Miguel (Açores), de 8-11 de maio, que este ano terá a presença dos acadêmicos MALACA CASTELEIRO (ACADEMIDA DE CIENCIAS DE LISBOA) E EVANILDO BECHARA (ACADEMIA DE LETRAS DO BRASIL). Todas as informações e inscrições em: http://LUSOFONIAZORES2008.com.sapo.pt
terça-feira, 20 de novembro de 2007
Garantias ao idioma português no exterior
Lisboa, 19 nov (Lusa) - O deputado do PSD pela Emigração Carlos Gonçalves exigiu nesta segunda-feira ao governo que assegure o ensino de português no exterior, no final de uma visita à Alemanha, onde cerca de 300 alunos estão ainda sem aulas.
"Exijo que o Ministério da Educação cumpra o dever fundamental que é proporcionar o ensino da língua portuguesa aos portugueses no estrangeiro", disse o deputado à agência Lusa.
De acordo com Carlos Gonçalves, que termina hoje uma visita de três dias a Stuttgart (Alemanha) a Estrasburgo (França), há nove escolas naquela região alemã onde ainda não começaram as aulas de português.
"Cinco dessas escolas estão sem português por razões administrativas - pessoas que se reformaram ou que estão doentes - enquanto nas outras quatro, a coordenadora de ensino propôs a abertura de mais cursos, mas o Ministério da Educação não aceitou", indicou o deputado, que manteve contato com várias associações de pais e com professores.
“É inaceitável que, em 2007, um governo e um Ministério da Educação deixem centenas de crianças sem aulas por razões administrativas", destacou, acrescentando que neste caso particular devem estar sem aulas cerca de 300 alunos portugueses.
Carlos Gonçalves disse ainda estar apreensivo com a transferência da tutela do ensino de português no exterior do Ministério da Educação para o Ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE), por não estar previsto qualquer orçamento no MNE para esta área.
"Em 2008/09, o ensino vai passar para a tutela do MNE, que tem orçamentados zero euros para o ensino do português no exterior. Fico preocupado", afirmou o deputado.
A visita de Carlos Gonçalves à Alemanha ocorreu na véspera da visita que o secretário de Estado das Comunidades portuguesas, António Braga, tem também agendada para aquele país.
O titular da pasta da Emigração inicia terça-feira uma visita de três dias à Alemanha para inaugurar as novas instalações do consulado de Portugal em Hamburgo.
Fonte: Agência Lusa
"Exijo que o Ministério da Educação cumpra o dever fundamental que é proporcionar o ensino da língua portuguesa aos portugueses no estrangeiro", disse o deputado à agência Lusa.
De acordo com Carlos Gonçalves, que termina hoje uma visita de três dias a Stuttgart (Alemanha) a Estrasburgo (França), há nove escolas naquela região alemã onde ainda não começaram as aulas de português.
"Cinco dessas escolas estão sem português por razões administrativas - pessoas que se reformaram ou que estão doentes - enquanto nas outras quatro, a coordenadora de ensino propôs a abertura de mais cursos, mas o Ministério da Educação não aceitou", indicou o deputado, que manteve contato com várias associações de pais e com professores.
“É inaceitável que, em 2007, um governo e um Ministério da Educação deixem centenas de crianças sem aulas por razões administrativas", destacou, acrescentando que neste caso particular devem estar sem aulas cerca de 300 alunos portugueses.
Carlos Gonçalves disse ainda estar apreensivo com a transferência da tutela do ensino de português no exterior do Ministério da Educação para o Ministério dos Negócios Estrangeiros (MNE), por não estar previsto qualquer orçamento no MNE para esta área.
"Em 2008/09, o ensino vai passar para a tutela do MNE, que tem orçamentados zero euros para o ensino do português no exterior. Fico preocupado", afirmou o deputado.
A visita de Carlos Gonçalves à Alemanha ocorreu na véspera da visita que o secretário de Estado das Comunidades portuguesas, António Braga, tem também agendada para aquele país.
O titular da pasta da Emigração inicia terça-feira uma visita de três dias à Alemanha para inaugurar as novas instalações do consulado de Portugal em Hamburgo.
Fonte: Agência Lusa
Canto das Três Raças
Composição: Mauro Duarte e Paulo César Pinheiro
Ninguém ouviu
Um soluçar de dor
No canto do Brasil
Um lamento triste
Sempre ecoou
Desde que o índio guerreiro
Foi pro cativeiro
E de lá cantou
Negro entoou
Um canto de revolta pelos ares
No Quilombo dos Palmares
Onde se refugiou
Fora a luta dos Inconfidentes
Pela quebra das correntes
Nada adiantou
E de guerra em paz
De paz em guerra
Todo o povo dessa terra
Quando pode cantar
Canta de dor
ô, ô, ô, ô, ô, ô
ô, ô, ô, ô, ô, ô
ô, ô, ô, ô, ô, ô
ô, ô, ô, ô, ô, ô
E ecoa noite e dia
É ensurdecedor
Ai, mas que agonia
O canto do trabalhador
Esse canto que devia
Ser um canto de alegria
Soa apenas
Como um soluçar de dor.
Sistema de ensino em Timor Leste
Apesar de Timor Leste ter proclamado sua independência, o sistema de ensino ainda é muito influenciado pela herança do modelo indonésio. Ensino primário, oito anos (pré-primária, dois anos; primária, seis anos). Ciclo preparatório, três anos. Ensino secundário e formação profissional, três anos. Ensino superior, cinco anos (politécnico, três anos, mais dois anos de ensino complementar; ensino universitário).
Fonte: Dicionário Temático da Lusofonia, Texto Editores.
sexta-feira, 16 de novembro de 2007
Abc do Sertão
Pros caboclo lê
Tem qui aprendê
Um outro ABC
O jota é ji
E o éle é lê
O ésse é si
Mas o érre
Tem nome de rê
Até o ypsilon
Lá é pissilone
O ême é mê
O éfe é fê
O gê chama-se guê
Na escola é engraçado
Ouvir-se tanto ê
A BÊ CÊ DÊ FÊ GUÊ LÊ MÊ NÊ PÊ QUÊ RÊ TÊ VÊ e ZÊ
Tem qui aprendê
Um outro ABC
O jota é ji
E o éle é lê
O ésse é si
Mas o érre
Tem nome de rê
Até o ypsilon
Lá é pissilone
O ême é mê
O éfe é fê
O gê chama-se guê
Na escola é engraçado
Ouvir-se tanto ê
A BÊ CÊ DÊ FÊ GUÊ LÊ MÊ NÊ PÊ QUÊ RÊ TÊ VÊ e ZÊ
Geraldo Azevedo;
composição: Luiz Gonzaga / Zé Dantas
composição: Luiz Gonzaga / Zé Dantas
Pensares de Inocência
"De cunho e causa portuguesas, os africanos oscilam entre a aceitação e recusa da lusofonia, enquanto entre os brasileiros o termo não tem história".
"A lusofonia devia ser uma noção cheia de pulsão contra a hegemonia da língua inglesa, mas está muito voltada para dentro".
"Há muita coisa boa da literatura moçambicana que não chega a Angola e vice-versa. Em Portugal, ninguém conhece os escritores guineenses e para um são-tomense ir a Angola é um inferno".
"Se o Brasil não entrar na guerra da lusofonia, a guerra está perdida".
Inocência Mata (professora e ensaísta são-tomense)
"A lusofonia devia ser uma noção cheia de pulsão contra a hegemonia da língua inglesa, mas está muito voltada para dentro".
"Há muita coisa boa da literatura moçambicana que não chega a Angola e vice-versa. Em Portugal, ninguém conhece os escritores guineenses e para um são-tomense ir a Angola é um inferno".
"Se o Brasil não entrar na guerra da lusofonia, a guerra está perdida".
Inocência Mata (professora e ensaísta são-tomense)
quinta-feira, 15 de novembro de 2007
O tempo e a saudade
O tempo existe e a saudade persiste. Dizem que é palavra única em nossa língua portuguesa. Mas que vale o argumento se o sentir dispensa idioma. É transnacional e transmissível. Saudade é recurso da memória. O tempo não tem aviso prévio, e se manifesta do nada, quando menos esperamos, no momento em que tomamos uma decisão completamente diferente daquela que teríamos no ano passado, ou no instante inacabado. Chamamos isso de maturidade e ainda queremos ser maduros sem envelhecer. Quanto ocidentalismo em vão. O valor do tempo quem dá somos nós... mas a saudade persiste enquanto houver memória.
(apenas um pensamento para perder tempo).
terça-feira, 13 de novembro de 2007
Mercado de almas
Que é necessário fazer?
É necessário preencher um requerimento
E anexar um curriculum vitae.
Qualquer que seja a duração da vida
O C. V. deve ser sucinto.
Recomenda-se a concisão e uma boa seleção dos dados.
Transformar o que era paisagem em endereço.
E as vagas lembranças em datas fixas.
De todos os amores, basta o conjugal,
De todos os filhos, só os que nasceram.
Quem te conhece, não quem conheces.
Viagens, só ao exterior.
Filiações sem as razões.
Distinções sem menção ao mérito.
Escreva como se nem te conhecesses.
Como se te mantivesses sempre à distância de ti.
Silêncio total sobre cães, gatos, passarinhos,
Lembranças, amigos e sonhos.
Prêmios, mais que o valor.
Títulos, mais que a relevância.
Número dos sapatos, e não onde eles vão.
Anexar uma foto com orelhas bem visíveis.
É a forma delas que conta, e não o que elas ouvem.
E o que é que elas ouvem?
Barulho de máquinas de picar papel.
(Wislawa Szymborska, poeta polonesa, nasceu em 1923 e ganhou o prêmio Nobel de Literatura em 1996).
Retirado do blog: http://diariogauche.blogspot.com/
É necessário preencher um requerimento
E anexar um curriculum vitae.
Qualquer que seja a duração da vida
O C. V. deve ser sucinto.
Recomenda-se a concisão e uma boa seleção dos dados.
Transformar o que era paisagem em endereço.
E as vagas lembranças em datas fixas.
De todos os amores, basta o conjugal,
De todos os filhos, só os que nasceram.
Quem te conhece, não quem conheces.
Viagens, só ao exterior.
Filiações sem as razões.
Distinções sem menção ao mérito.
Escreva como se nem te conhecesses.
Como se te mantivesses sempre à distância de ti.
Silêncio total sobre cães, gatos, passarinhos,
Lembranças, amigos e sonhos.
Prêmios, mais que o valor.
Títulos, mais que a relevância.
Número dos sapatos, e não onde eles vão.
Anexar uma foto com orelhas bem visíveis.
É a forma delas que conta, e não o que elas ouvem.
E o que é que elas ouvem?
Barulho de máquinas de picar papel.
(Wislawa Szymborska, poeta polonesa, nasceu em 1923 e ganhou o prêmio Nobel de Literatura em 1996).
Retirado do blog: http://diariogauche.blogspot.com/
segunda-feira, 12 de novembro de 2007
Café com Osama
Em Moçambique, apelidaram o açúcar de Bin Laden, nome dado por mukherista (contrabandistas). "Estabeleceu-se uma analogia entre a procura desenfreada que os americanos levaram a cabo para descobrir Bin Laden e a busca que as autoridades moçambicanas fazem do açúcar vindo do exterior. Bin Laden está escondido debaixo das montanhas, o açúcar, quando o trazem do exterior, é escondido debaixo de todas as mercadorias para não ser descoberto".
Fonte: Dicionário Temático da Lusofonia.
sábado, 10 de novembro de 2007
sexta-feira, 9 de novembro de 2007
Quatro momentos da Literatura Africana
1. Momento inicial: alienação e predomínio do modelo europeu Ex.: O escravo (José Evaristo de Almeida, 1856, considerado o primeiro romance de Cabo Verde).
2. Maior consciência regionalista, com descrições do meio social, geografia, cultura. Ex.: textos da Revista Claridade.
2. Maior consciência regionalista, com descrições do meio social, geografia, cultura. Ex.: textos da Revista Claridade.
3. A tomada de consciência da condição de colonizado liberta o autor, que traz para suas obras as raízes profundas da realidade social, nacional, entendida dialeticamente. Ex.: autores militantes.
4. Independência nacional. É de todo eliminada a dependência dos escritores africanos e reconstruída sua plena individualidade.
Fonte: António Custódio Gonçalves. África Subsariana, multiculturalisos, poderes e etnicidades. FLUP.
Na roda da vida
O programa Roda Viva traz um site com todas as entrevistas em vídeo e transcritas, no endereço http://rodaviva.fapesp.br. Ainda em desenvolvimento, a página é um precioso acervo para recordar momentos importantes de nossa história. No vídeo acima, Heródoto Barbeiro relembra dois encontros tensos com Quércia (94) e um dos ícones do folclore da política nacional: Brizola (87).
quinta-feira, 8 de novembro de 2007
Mia Rosa, Guimarães Couto
"O meu país tem países diversos dentro, profundamente dividido entre universos culturais e sociais variados. Sou moçambicano, filho de portugueses, vivi o sistema colonial, combati pela independência, vivi mudanças radicais do socialismo ao capitalismo, da revolução à guerra civil. Nasci num tempo de charneira, entre um mundo que nasceu e outro que morria. Entre uma pátria que nunca houve e outra que ainda está nascendo. Essa condição de um ser de fronteira marcou-me para sempre. As duas partes de mim exigiam um médium, um tradutor. A poesia veio em meio socorro para criar essa ponte entre dois mundos distantes.
E foi poesia que me deu o prosador João Guimarães Rosa. Quando o li pela primeira vez experimentei uma sensação que já tinha sentido quando escutava os contadores de história da infância. Perante o texto eu não simplesmente lia: eu ouvia vozes da infância. Os livros de Rosa me atiravam para fora da escrita como se, de repente, eu me tivesse convertido num analfabeto seletivo. Para entrar naqueles textos eu devia fazer uso de um outro ato que não é ler mas que pede um verbo que ainda não tem nome. Mais do que a invenção das palavras, o que me tocou foi a emergência de uma poesia que me fazia sair do mundo, que me fazia inexistir. Aquela era uma linguagem em estado de transe".
Fonte: Mia Couto no livro Pensatempos.
E foi poesia que me deu o prosador João Guimarães Rosa. Quando o li pela primeira vez experimentei uma sensação que já tinha sentido quando escutava os contadores de história da infância. Perante o texto eu não simplesmente lia: eu ouvia vozes da infância. Os livros de Rosa me atiravam para fora da escrita como se, de repente, eu me tivesse convertido num analfabeto seletivo. Para entrar naqueles textos eu devia fazer uso de um outro ato que não é ler mas que pede um verbo que ainda não tem nome. Mais do que a invenção das palavras, o que me tocou foi a emergência de uma poesia que me fazia sair do mundo, que me fazia inexistir. Aquela era uma linguagem em estado de transe".
Fonte: Mia Couto no livro Pensatempos.
quarta-feira, 7 de novembro de 2007
Desafio
*** Tom Zé e Gilberto Assis
Doutor: Meus senhores, vou lhes apresentar
A figura do homem popular,
Esse tipo idiota e muquirana
É um bicho que imita a raça humana.
Doutor: Meus senhores, vou lhes apresentar
A figura do homem popular,
Esse tipo idiota e muquirana
É um bicho que imita a raça humana.
O homem: O doutor exagera e desatina
Pois quando o pobre tem no seu repasto
O direito à escola e proteína
O seu cérebro cresce qual um astro
E começa a nascer pra todo lado
Jesus Cristo e muito Fidel Castro
Pois quando o pobre tem no seu repasto
O direito à escola e proteína
O seu cérebro cresce qual um astro
E começa a nascer pra todo lado
Jesus Cristo e muito Fidel Castro
Refrão:
Africará mingüê e favelará
mérica de verme que deusará
Iocuné Tatuapé Irará
Africará mingüê e favelará
mérica de verme que deusará
Iocuné Tatuapé Irará
Doutor: Veja o pobre de hoje: quer tratar
Do direito, da lei, ecologia.
É na merda que eles vão parar
Ou na peste, maleita, hidropisia.
Do direito, da lei, ecologia.
É na merda que eles vão parar
Ou na peste, maleita, hidropisia.
O homem: Mas o Direito, na sua amplitude
Serve o grande e o pequeno também.
Além disso quem chega-se à virtude
E da lei se aproxima e se convém
Tá mostrando ao doutor solicitude
Por querer o que dele advém.
Serve o grande e o pequeno também.
Além disso quem chega-se à virtude
E da lei se aproxima e se convém
Tá mostrando ao doutor solicitude
Por querer o que dele advém.
Refrão:
Africará minguê ... ... etc.
Africará minguê ... ... etc.
terça-feira, 6 de novembro de 2007
Cena pitoresca
Estava eu pedindo um inocente sanduba num café quando chega perto de mim um senhor e me pergunta:
_Você é brasileira?
Eu digo:
_Sim
E ele:
_Eu não gosto de brasileiro. Só conheci um que prestasse. Esse é como se fosse um irmão para mim.
Eu respondo:
_Bom, o senhor está no seu direito. Mas isso não tem nada a ver com nacionalidade. Há gente boa e ruim em toda a parte.
Levei em conta a idade do senhor e tentei colocar em prática mais uma vez alguns preceitos budistas (na minha meta de alcançar a iluminação em Portugal). Ele voltou pro lugar dele e antes de eu ir embora me pediu para não ficar chateada. Vai entender! Ainda bem que ele não estava de bengala.
_Você é brasileira?
Eu digo:
_Sim
E ele:
_Eu não gosto de brasileiro. Só conheci um que prestasse. Esse é como se fosse um irmão para mim.
Eu respondo:
_Bom, o senhor está no seu direito. Mas isso não tem nada a ver com nacionalidade. Há gente boa e ruim em toda a parte.
Levei em conta a idade do senhor e tentei colocar em prática mais uma vez alguns preceitos budistas (na minha meta de alcançar a iluminação em Portugal). Ele voltou pro lugar dele e antes de eu ir embora me pediu para não ficar chateada. Vai entender! Ainda bem que ele não estava de bengala.
Nas partidas do mundo
Eduardo Lourenço disse sobre a lusofonia "não sejamos hipócritas, mas sobretudo voluntariamente cegos: o sonho de uma Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, bem ou mal sonhado, é por natureza - que é sobretudo histórica e mitológica - um sonho de raiz, de estrutura de intenção e amplitude lusíada".
Para ele, há dois aspectos fundamentais sobre lusofonia: (1) a língua (e para isso reconhecer a diversidade é preciso) e (2) a cultura (sob perspectiva simbólica, o povo português preenche um espaço imaginário de nostalgia imperial para que se sinta menos só e seja visível nas sete partidas do mundo). FONTE Comunicação e lusofonia.
De fato, o termo lusofonia não se desvinculou ainda do seu caráter eurocêntrico e colonialista. Com a RTP África, a comunicação em língua portuguesa ganhou algum diferencial enquanto potencial estratégico para Portugal. Além de iniciativas mais isoladas. No entanto, a perspectiva cultural na ajuda ao desenvolvimento parece não alcançar o que deveria ser seu real objetivo: incentivar a evolução social dos povos com base na educação. Ontem ouvi uma frase interessante sobre os projetos de cooperação, que a União Européia dá com uma mão e tira com a outra. Sempre que leio algum material (midiático) sobre África tenho percebido que os assuntos na área de cultura primam por valorizar a riqueza e os vastos universos das regiões, suas particularidades, razões e sentidos. Ao passo que as análises econômicas e políticas têm na maioria das vezes uma visão simplista do continente como objeto de exploração. Mas acho muito leviano escrever sobre a África sem ter lá estado, conhecido algum país e suas realidades. E mesmo assim isso ainda seria o olhar do estrangeiro, histórias ditas. As pessoas têm o direiro de escrever, registrar e contar a sua própria história.
Para ele, há dois aspectos fundamentais sobre lusofonia: (1) a língua (e para isso reconhecer a diversidade é preciso) e (2) a cultura (sob perspectiva simbólica, o povo português preenche um espaço imaginário de nostalgia imperial para que se sinta menos só e seja visível nas sete partidas do mundo). FONTE Comunicação e lusofonia.
De fato, o termo lusofonia não se desvinculou ainda do seu caráter eurocêntrico e colonialista. Com a RTP África, a comunicação em língua portuguesa ganhou algum diferencial enquanto potencial estratégico para Portugal. Além de iniciativas mais isoladas. No entanto, a perspectiva cultural na ajuda ao desenvolvimento parece não alcançar o que deveria ser seu real objetivo: incentivar a evolução social dos povos com base na educação. Ontem ouvi uma frase interessante sobre os projetos de cooperação, que a União Européia dá com uma mão e tira com a outra. Sempre que leio algum material (midiático) sobre África tenho percebido que os assuntos na área de cultura primam por valorizar a riqueza e os vastos universos das regiões, suas particularidades, razões e sentidos. Ao passo que as análises econômicas e políticas têm na maioria das vezes uma visão simplista do continente como objeto de exploração. Mas acho muito leviano escrever sobre a África sem ter lá estado, conhecido algum país e suas realidades. E mesmo assim isso ainda seria o olhar do estrangeiro, histórias ditas. As pessoas têm o direiro de escrever, registrar e contar a sua própria história.
segunda-feira, 5 de novembro de 2007
Juca Rosa, um feiticeiro no Rio do séc XIX
Nunca tinha ouvido falar em Juca Rosa até ler o artigo de Gabriela Sampaio, da Universidade Estadual de Campinas, estampado no livro África Subsaariana: Multiculturalismo, Poderes e Etnicidades. Com o título "A história do feiticeiro Juca Rosa: matrizes culturais da África Subsaariana em rituais religiosos brasileiros do século XIX", o texto conta a vida do curandeiro Rosa, nascido no Rio em 1833, filho de mãe africana. Segundo a publicação, desde 1860 Rosa liderava uma misteriosa associação, de vasta clientela, atendendo desde escravos libertos a políticos influentes. "Membros de diferentes grupos sociais se deslocavam até sua casa em busca de conselhos e prodigiosas curas". Nos rituais, conta a pesquisadora, Rosa usava uma camisa branca e uma calça de veludo azul com franjas prateadas; na cabeça, um gorro de veludo com franjas e bordas também prateadas. Pai Quibombo era um dos nomes pelo qual era conhecido, pelo visto um dos primeiros pais-de-santo do Rio de Janeiro. O estudo contribui para mostrar a confluência de tradições que ocorria no Brasil imperial e para entender melhor o confronto cultural entre africanos e europeus nas Américas.
Ela finaliza: "partindo da história de Juca Rosa chegamos à grande influência de tradições culturais da África Centro-Ocidental nas origens do que se conhece hoje como umbanda e candomblé, religiões afro-brasileiras de grande popularidade em todo o país, entre pessoas provenientes de grupos populares mas também entre intelectuais e membros das elites políticas e econômicas".
domingo, 4 de novembro de 2007
Camões em Forro
Amuêlê sá ua Fôgô cu cá lêdê sê pá abê;
ê sá flida cu cá dá dôlô, magi ê Sá mó fingui- lóló;
ê sua contentamento sê contento,
ê sá dôlô cu cá fé - a tlapaiá sê pá a sêbê.
Versão para Forro de São Tomé de:
Amor é fogo que arde sem se ver;
é ferida que dói e não se sente;
é um contentamento descontente
é dor que desatina sem doer.
Fonte: Pereira, Dulce (2006). O essencial sobre a Língua Portuguesa - Crioulos de base portuguesa. Caminho. Lisboa.
ê sá flida cu cá dá dôlô, magi ê Sá mó fingui- lóló;
ê sua contentamento sê contento,
ê sá dôlô cu cá fé - a tlapaiá sê pá a sêbê.
Versão para Forro de São Tomé de:
Amor é fogo que arde sem se ver;
é ferida que dói e não se sente;
é um contentamento descontente
é dor que desatina sem doer.
Fonte: Pereira, Dulce (2006). O essencial sobre a Língua Portuguesa - Crioulos de base portuguesa. Caminho. Lisboa.
Dinheiro é uma coisa, literatura é outra
O escritor Arnaldo Saraiva entrevistou Drummond em 1981. A conversa foi publicada no Jornal de Letras. Em um dos trechos ele questiona o poeta sobre sua recusa a se candidatar ao Nobel e se o prêmio não seria uma maneira de contribuir para o prestígio internacional das literaturas de língua portuguesa. Veja a resposta:
Drummond:
_ Não compreendo bem o sentidos dos prêmios literários. Já recebi alguns e sou grato à lembrança de quem os concedeu, pois há sempre um elemento de simpatia na concessão, e simpatia, se agradece. Mas não sei realmente como se possa premiar uma obra literária. Ela existe e perdura, independentemente de prêmios. Eles não estimulam a criação de outras obras, pois tudo resulta de uma necessidade e compulsão interiores, não de incentivos externos. A dádiva material não significa nada quanto ao futuro dos textos que a motivaram. Dinheiro é uma coisa, literatura é outra. E pouco me importa se meu país será beneficiado com um prêmio individual de literatura. Importa-me sim saber se temos em nossa história um escritor chamado Machado de Assis, e que esse escritor representa condignamente a nossa capacidade de criação e acrescentamento dos valores literários.
Fonte: Saraiva, Arnaldo (2000). Conversas com escritores brasileiros. Comissão Nacional para as Comemoração dos Descobrimentos Portugueses. Porto. \\ Caricatura: Carilho.
...Penetra surdamente no reino das palavras.
Lá estão os poemas que esperam ser escritos.
Estão paralisados, mas não há desespero...
...Convive com teus poemas, antes de escrevê-los.
Drummond:
_ Não compreendo bem o sentidos dos prêmios literários. Já recebi alguns e sou grato à lembrança de quem os concedeu, pois há sempre um elemento de simpatia na concessão, e simpatia, se agradece. Mas não sei realmente como se possa premiar uma obra literária. Ela existe e perdura, independentemente de prêmios. Eles não estimulam a criação de outras obras, pois tudo resulta de uma necessidade e compulsão interiores, não de incentivos externos. A dádiva material não significa nada quanto ao futuro dos textos que a motivaram. Dinheiro é uma coisa, literatura é outra. E pouco me importa se meu país será beneficiado com um prêmio individual de literatura. Importa-me sim saber se temos em nossa história um escritor chamado Machado de Assis, e que esse escritor representa condignamente a nossa capacidade de criação e acrescentamento dos valores literários.
Fonte: Saraiva, Arnaldo (2000). Conversas com escritores brasileiros. Comissão Nacional para as Comemoração dos Descobrimentos Portugueses. Porto. \\ Caricatura: Carilho.
...Penetra surdamente no reino das palavras.
Lá estão os poemas que esperam ser escritos.
Estão paralisados, mas não há desespero...
...Convive com teus poemas, antes de escrevê-los.
sábado, 3 de novembro de 2007
Um filme falado
"Os portugueses andaram por todo o mundo. Os gregos também percorreram o Mediterrâneo e muito para o Oriente. Cerca de 40% dos nossos idiomas têm uma raiz grega". Este é um dos trechos de Um filme falado. A obra, que tem linda paisagem, mostra um diálogo interessante sobre a língua, numa mesa que reúne personagens de várias nacionalidades e cada um fala seu próprio idioma. As três mulheres presentes na mesa são poliglotas. No entanto, elas dizem que não dominam a língua portuguesa. A mulher grega faz uma comparação do idioma luso com o grego no sentido de discutir a propagação de cada um deles. Em determinado momento da conversa multilingue, o comandante (que fala inglês) diz: "não notou que nesta mesa cada um fala sua própria língua? Começo a achar que vocês seriam capazes de recriar uma nova harmoniosa Babel. Onde todos falássemos a mesma língua à sombra da árvore do bem".
sexta-feira, 2 de novembro de 2007
Assinar:
Postagens (Atom)